Архів за місяць Лютий 2008

30 Пригоди Аліси в країні чудес Люіс Керрол

АЛІСА В СТРАНЕЧУДЕС. АЛІСА В ЗАДЗЕРКАЛЛІ Повісті-казки Аліса - семирічна дівчинка, которойпріснілісь пригоди в підземній Країні чудес і Задзеркаллі, де онавстретілась з різноманітними казковими і фантастичними персонажами, жівущиміпо своїй особливій логіці і що весь час спантеличують розумну юну вікторіанку. Будучи втіленням всіх дитячих вікторіанських чеснот: чемності, привітності, скромності, стриманості, серйозності, відчуття власної гідності, А. одночасно зберігає в собі ту безпосередність і душевну відвертість, які так цінував в своїх маленьких подругах боязкий і такий, що заїкається оксфордськійпрофессор математики Доджсон. Мир нонсенса, куди потрапляє А.
часто раздражаєтєє, дивні персонажі, з якими вона зустрічається, як правило, прискіпливі, дратівливі і образливі, проте їй вистачає здоровий глузд, щоб прімірітьсяс ситуацією, зуміти перевести розмову на іншу тему, дивуючись странностіоткривающегося перед нею миру, одночасно приймати його таким, як він є. Адже не дивлячись на всю його дивність і нез'ясовність, що здається, в світі чудес ізазеркалья царює своя бездоганна логіка.

.

Це мир, гдевсе розуміється буквально, де метафора позбавляється свого переносного значення, де між омофонами немає ніякої смислової межі, внаслідок чого каламбуртаковим навіть не відчувається, де парадокс виявляється результатом безупречногологичеського побудови. У забавних же пародійних віршах, ізобільновстречающихся в тексті, в знайомих по оригіналу логічних і грамматічеськіхсвязях раптом виявляються зовсім інші, а то і просто безглузді слова. (Скажімо, замість відомих рядків: "Ти мигай, зірка нічна! / Де ти, ктоти, я не знаю" - ми читаємо: "Ти мигаєш, пугач мій / Я не знаю, чтос тобою". ) Математику і логіку До.
опинився дуже близький дитячий погляд надействітельность, необтяжений культурною традицією, що створює сложнуюсистему еліпсів, умовчань, умовних побудов, історично пріобретеннихзначеній, висновків, що давно втратили зв'язок з своїми посилками. Многозначностьжівого мови, той факт, що при вислові різних думок багато що следуєтдержать в "думці", співвідносивши з цілою системою культурних умовностей інепісаних правив, далеко не відразу, як ми бачимо з численних запісейдетськіх розмов "від двох до п'яти", входить в свідомість дитини. А.
,находящаяся на півдорозі від цього дитячого стану первісного хаосу, що утримується лише химерною логікою, до культурно впорядкованому космосувзрослих, виявляється в результаті відкрита і першому (адже Країна чудес ізазеркалье - це все-таки саме її сон), і другому (свої думки про увіденномона вимовляє з погляду загальноприйнятих норм свого часу).

30 Пригоди Аліси в країні чудес Люіс Керрол →


смотреть шерлок холмс 2

32 Сто років самоти Габріель Гарсиа Маркес

Основателірода Буендіа Хосе Аркадіо і Урсула були двоюрідним братом і сестрою. Родічибоялісь, що вони народять дитину з поросячим хвостиком. Про опасностіїнцестуального браку знає Урсула, а Хосе Аркадіо не бажає приймати вовніманіє подібні дурощі. Впродовж півтора років заміжжя Урсулаумудряєтся зберегти невинність, ночі молодожонів заповнені томливою іжестокой боротьбою, замінюючою любовні утіхи. Під час півнячих боїв півень Хосеаркадіо бере перемогу над півнем Пруденсио Агиляра, і той, роздосадований, знущається з суперника, ставлячи під сумнів його мужськієдостоїнства, оскільки Урсула до цих пір ще діва.
Обурений Хосеаркадіо відправляється додому за списом і вбиває Пруденсио, а потім, приголомшуючи темже списом, примушує Урсулу виконати свої подружні обов'язки. Але отниненет їм спокою від скривавленої примари Агиляра. Вирішивши перебратися на новоєместожітельство, Хосе Аркадіо, немов приносячи жертву, вбиває всіх своїхпетухов, зариває у дворі спис і покидає село разом з дружиною ісельчанамі. Двадцять два сміливці долають у пошуках моря неприступний горнийхребет і після двох років безплідних поневірянь засновують на березі ріки селеніємакондо - на те Хосе Аркадіо була уві сні віща вказівка. І ось на большойполяне зростають два десятки хатин з глини і бамбука.

.

Хосеаркадіо спалює пристрасть до пізнання світу - більше всього на світі його прівлекаютразниє чудові речі, які доставляють в селище що з'являються раз в годуцигане: бруски магніта, лупа, навігаційні прилади; від їх ватажка Мелькиадесаон дізнається і секрети алхімії, переводить себе довгими пильнуваннями і гарячковою работойвоспаленного уяви. Втративши інтерес до чергової навіженої затії, онвозвращаєтся до розміреного трудового життя, разом з сусідами обустраїваєтпоселок, розмежовує землі, прокладає дороги. Життя в Макондопатріархальная, доброчесна, щаслива, тут навіть немає кладовища, поськолькуникто не вмирає. Урсула затіває прибуткове виробництво звіряток і птахів ізледенцов.
Але з появою в будинку Буендіа невідомо звідки Ребеки,которая, що прийшла, стає їм приймальною дочкою, починається в Макондо епідеміябессонніци. Жителі селища старанно переробляють всі свої справи і начинаютмаяться обтяжливим неробством. А потім обрушується на Макондо інша напасти -эпидемия забудькуватості. Всі живуть в що постійно вислизає від ніхдействітельності, забуваючи назви предметів. Вони вирішують вішати на ніхтаблічки, але побоюються того, що після закінчення часу не в силах будутвспомніть призначення предметів.

32 Сто років самоти Габріель Гарсиа Маркес →


27 Міддлмарч Джордж Еліот

Той, хто шукає дізнатися історію людини, спіткати, як ця таїнственнаясмесь елементів поводиться в різноманітних дослідах, які ставить Час, звичайно ж, хоч би стисло ознайомився з життям святої Терези і почтінаверноє співчутливо посміхнувся, уявивши собі, як маленька девочкаоднажди вранці покинула будинок, ведучи за руку молодшого братика, в сподіванні обрестімученічеській вінець в краю маврів.
Вони вийшли за межі суворої Авилы,большеглазые і беззахисні на вигляд, як два оленята, хоча серця іхвоспламеняла недитяча ідея об'єднання рідної країни - але потім іхнастігла буденна дійсність в зовнішності розсерджених дядечків і онівинуждени були відмовитися від свого великого рішення. Це детськоєпаломнічество з'явилося гідним початком.
Пристрасна взиськующая ідеаланатура Терези вимагала і шукала достовірно епічного життєвого шляху - чтобилі їй багатотомні рицарські романи або світські успіхи, венчающиекрасоту і розум? Її полум'я швидко спалило це легке паливо і, пітаємоєізнутрі, спрямувалося увись на пошуки якогось нескінченного захоплення, некоєйцелі, яка не може приїстися і дозволяє примирити зневагу ксебе і захват від злиття з життям поза власним "я". І вона знайшла своюепопею в перетворенні чернечого ордена. Звичайно, ця іспанка, що жила триста років тому, була не єдиною іне останньою з подібних до неї.
Народжувалося багато таких Терез, яким неудалось знайти для себе епічний життєвий шлях, не вдалося целікомотдаться живої і значної діяльності. Мабуть, долею іхстановілась життя, повне помилок, породжених духовною величчю, що так і не отримала випадку проявити себе, а мабуть - трагічне разочарованієі загибель, які не знайшли натхненного поета і невідомими, неоплаканими канули в небуття.
У напівтемряві, в життєвій плутанині оніпиталісь зберігати благородну гармонію між своїми думками і справами, апошлим очам боротьба їх представлялася безглуздими метаннями, бо етіпоздно що народилися Терези не знаходили опори в устремліннях і надіях всегообщества, які для палкої душі, спраглої застосування своїм силам, замінюють знання. Їх запал шукав виходу в служінні якомусь неясному ідеалуїлі віддавав їх у владу чисто жіночих поривів, але перше об'являлосьексцентрічностью, а друге нещадно засуджувалося як порушення моралі.
На думку деяких, причина цих безпорадних блукань полягає втом, що Вища Сила, створюючи жіночу натуру, не ізбегла неудобнойнеопределенності. Якби існував єдиний чіткий рівень женськойникчемності - наприклад, здатність вважати тільки до три, - общественнийжребій жінок можна було б оцінювати з науковою достовірністю. Нонеопределенность існує, і межі коливань насправді многошире, чим можна було б подумати, судячи по одноманітності жіночих зачісок ілюбовним історіям як у віршах, так і в прозі, нєїзменнимуспехом, що користується .
Тут і там в качиному ставку серед качат тужливо росте лебеденок,который так ніколи і не занурюється в живий потік спілкування з себеподобнимі белокрилимі птахами. Тут і там народжується свята Тереза, которойнічего не дано заснувати, - вона спрямовується до недосяжної благодаті, новзволнованниє удари її серця, її ридання безплідно розтрачуються ізамірают в лабіринті перешкод, замість того щоб утілитися вкаком-нібудь діянні, що довго зберігається в пам'яті людської.

Джерело: lib.ru


37 На березі Невіл Шют

З прочитаного: Невіл Шют «На березі»

До місця останньої зустрічі
Тягнемося разом
Страшимося мові
На березі повноводної річки
От як кінчиться мир
От як кінчиться мир
От як кінчиться мир
Не вибух, але схлип.
Т.С.Элиот "Порожнисті люди"


Дуже сильна річ. Все життя на північній півкулі знищене в результаті ядерної війни...

- І ця хвороба буде все розповсюджуватися на південь і дійде до нас?
- Так говорять.
- У нас в південній півкулі ніяких бомб не висаджували, - гнівно сказала Мойра. - Чому повинно докотитися і до нас? Невже ніяк не можна це зупинити?
Тауерс похитав головою.
- Нічого не можна зробити. На південь дме вітер. Дуже важко уникнути того, що приносить вітер. Просто неможливо. Хочеш не хочеш треба прийняти те, що насувається, і прийняти мужньо.
- Я цього не розумію, - уперто сказала дівчина. - Колись нам говорили, ніби ніякого вітру не переходить екватор і ми в безпеці. А зараз виявляється, ніякої безпеки не немає і в помині.
- Ми ніколи не були в безпеці, - неголосно сказав Тауерс. - Навіть якщо б це було вірно відносно важких частинок, тобто радіоактивному пилу, - а це теж невірно, все одно шляхом дифузії розповсюджуються якнайлегші частинки. Вони вже проникли сюди. Фоновий рівень радіації тут сьогодні у вісім, а то і в дев'ять разів вище, ніж був до війни.
- Це нам, схоже, не шкодить, - заперечила Мойра. - А ось як щодо пилу, про який всі говорять? Її що ж, приносить вітер?
- Так. Але ніякий вітер не дме прямо з північної півкулі в південну. Інакше всі ми вже померли б.
- І шкода, що не померли, - з гіркотою сказала дівчина. - адже А то тортури - сидиш і чекаєш страти.
- Можливо, і так. А може бути, це - час порятунку душі.

Шалений твір, двічі було екранізовано. Один мій друг під враженням від цієї екранізації запитав мене:

- Скажи, dimzon, а у тебе є люди з якими ти хотів би померти?

Джерело: liveinternet.ru


26 Тесс з роду дебервіллей Томас Харді

Чиста жінка, правдиво зображена Роман (1891) Глуха англійська провінція кінця прошлоговека. У долині Блекмор (або Блекмур) живе сімейство візника Джека Дарбейфілда.Однажды травневим вечором розділ сімейства зустрічає священика, який, отвечаяна вітання, називає його "сером Джоном". Джек здивований, асвященник пояснює: Дарбейфілд є прямим нащадком рицарської семьід`ербервіллей, ведучою свій рід від сера Пегана д`ербервілля, "що прієхаліз Нормандії з Вільгельмом Завоєвателем". На жаль, рід давно загаснув, замків і маєтків у нього не залишилося, зате в сусідній деревнекингсбір-суб-грінхилл є безліч фамільних склепів.

Ошарашеннийдарбейфілд вірить священикові. Незвичний до важкої роботи, він з легкостьюначинаєт наслідувати манерам знаті і велику частину часу проводить в шинках.Дружина його, обтяжена численними малолітніми дітьми, теж не прочьвирваться з дому і пропустити рюмочку-другую. Опорою сім'ї і молодших дітей, посуті, виявляється старша дочка Тесс.

Подвипівшийотец не в змозі везти на ярмарок вулики, і Тесс разом з молодшим братом ещедо світанку пускаються в шлях. По дорозі вони ненавмисно засинають, і на їх повозкуналетаєт поштова двоколка. Гостра голобля встромлюється в груди коні, і тападаєт мертвою.

26 Тесс з роду дебервіллей Томас Харді →


31 Щоденник Трейси Бікер Жаклін Уїлсон

Життя героїні повне сюрпризів і несподіванок. Дуже цікаво читати її думку до інших людей. Вона дуже жвава, уміє постояти за себе, а іноді допомагає іншим. У неї, як у будь-якої іншої дівчинки, є мрія: вона мріє про маму. Вона знає, що її мама скоро, а може, не скоро, неважливо коли, але вона забере Трейси з дитячого будинку. Кожна дитина, що живе в дитячому будинку, хоче, щоб його скоріше забрала сім'я, яка любитиме його.

Більше всього в цій героїні мені подобається те, що вона ні за що не здається і вірить, що все буде так, як вона захоче.

31 Щоденник Трейси Бікер Жаклін Уїлсон →


21 Понесені вітром Маргарет Мітчелл

Апрель1861 р. Плантація Тара, що розкинулася в двадцяти п'яти милях від Атланти, штатджорджія.

Блізнецитарлтони, Стюарт і Брент, закохані в чарівну дочку господаря Тари, шістнадцятилітню Ськарлет, повідомляють їй дві новини. По-перше, ось-ось начнетсявойна між Північчю і Півднем. По-друге, Ешлі Уїлкс одружується на Мелані Гамільтон, про що буде оголошено завтра, коли в будинку Уїлксов відбудеться великий прийом.

21 Понесені вітром Маргарет Мітчелл →


39 Дюна Франк Герберт

Анотація:

Першою сюжетною лінією оповідання, що відкривається читачеві, є ворожнеча двох могутніх Великих Будинків: Атрейдес і Харконнен. Може создасться враження, що це - чергова історія боротьби добра і зла, чести і підступності, благородства і корисливих інтересів. Проте це враження - лише перша пастка, в яку потрапляє читач.

Далі ви дізнаєтеся, що головний герой - Пауль Атрейдес, спадкоємець одного з ворогуючих Будинків, є також важливою ланкою в таємничій генетичній програмі ордена Бені Гессеріт і володіє незвичайними здібностями. Але здібностям цим лише належить розкритися.

39 Дюна Франк Герберт →


35 Чарлі і шоколадна фабрика Роальд Далечінь

Короткий опис, вступ:
Казкова повість відомого англійського письменника адресована дітям - дошкільникам і молодшим школярам; у ній розповідається про увлекательних пригоди маленького хлопчика Чарлі і інших дітей на чарівній кондітерськойфабріке містера Вонки. Від Переводчикадва року назад (мені тоді було 12 років) я побачив у вітрині книжкового магазина невелику дитячу книжку англійською мовою. На обкладинці були зображені забавний чоловічок в циліндрі і якась незвичайна, фантастична різноколірна машина. Автор - Роалд Дав, а називалася книжка "Чарлі і шоколаднаяфабріка". Я вирішив купити цю книжку зовсім не відомого мені англійського письменника.
А коли прийшов додому і почав читати, то не зміг відірватися, поки не дочитав до самого кінця. Виявилось, що "Чарлі і шоколадна фабрика" - мудра, добра повість-казка про дітей і для дітей. Я читав чарівну, фантастичну історію про дітей з маленького провінційного містечка і в її героях узнавалсебя і своїх друзів - іноді добрих, а іноді не дуже, іноді таких щедрих, аїногда трішки жадібних, іноді хороших, а іноді упертих і капризних. Я вирішив написати Роалду Далу лист. Через два місяці (листи з Англії йдуть довго) прийшла відповідь. Так почалася, що продовжується і зараз, наше листування.
Роалд Дав був радий, що його книга, яку читають і люблять діти всього світу, відома і в Росії, шкода, звичайно, що прочитати її можуть лише ті хлоп'ята, які добре знають англійську мову. Роалд Дав написав мені про себе. Він роділсяї виріс в Англії. У вісімнадцять років поїхав працювати до Африки. А коли почалася друга світова війна, він став льотчиком і воював з ненависним йому фашизмом. Тоді він почав писати свої перші розповіді, а пізніше - повісті-казки для дітей. Тепер їх вже більше двадцяти. Зараз Роалд Дав живе в Англії, в Бакингемшире, з своїми дітьми і внуками і пише книги для дітей. По багатьом з його книг (втом числі і по казці.

Джерело: book-mp3.ru


33 Стовпи Землі Кен Фоллетт

Інформація про книгу:

Кен Фоллетт довго був відомий як майстер тріллера. Всі його книги відразу ставали бестселерами в Америці, Англії, Германії. Його книга "Стовпи Землі" - перший історичний роман, після виходу в світ якого письменник прокинувся буквально суперзнаменитим.
Англія, ХII століття. Помер король Генріх IV. Час падіння вдач, жорстокості, крові, насильства. Грандіозна панорама найтемніших років історії Англії. Фатальні пристрасті, високе кохання, ненависть і боротьба самолюбій. Добро і зло міняються місцями і деколи їх не відрізнити один від одного.
"Стовпи Землі" - це щось подібне до телесеріалу про Середньовіччя. Автор стежить за своїми героями впродовж 40 років; ей- боові, увлекательно незвичайно. Інтрига романа так захоплює цікава, що не відпускає читача ні на мить, до найостаннішої сторінки.

Кен Фоллетт узяв у своїх попередників все краще: скрупульозність і знання предмету у Ач, психологічну переконливість характерів - у Дюма, поетичність у Вальтера Скотта і цікавість у Сенкевіча. Переклад фоллеттовськой махини - і справді, подія: я давно вже не читав так самозабутньо - на автомитті, за обідом, в нерозстеленій, нарешті, постели.
 

Англійського письменника Кена Фоллетта часто називають майстром тріллера що так захоплює, що його книги неодноразово екранізувалися, причому успішно ("Сутичка з левами", "Вушко голки"). Письменника зараховують також до класиків шпигунського романа. Тепер у видавництві "Махаон" вийшов історичний роман Фоллетта "Стовпи землі", і його не можна назвати "пробою пера в новому жанрі", як було б неповажне називати лише пробій будь-який шедевр.

33 Стовпи Землі Кен Фоллетт →